他的学术著作和书籍在海外的传播为中外文化交流做出了积极的贡献
许地山是中国现代文学史上一位独特的作家他留学英美,游历新加坡,缅甸,印度等地,一生致力于东方文化和文学的研究和翻译,在诸多学术领域取得了丰硕的成果许地山的文学创作独树一帜,散文《花生》广为人知同时,他也是一位社会活动家,与国内外著名学者有着广泛的朋友,他也是一位带头参加抗日救亡运动的爱国者许地山一生践行着求实,奉献,牺牲的精神,受到国内外学术界的尊敬
最近几年来,人们越来越关注许地山的文学成就,学术成就和精神品格国内方面,2021年10月,重庆举办落花生与许地山——纪念许地山先生逝世80周年爱国主义教育展暨座谈会,在海外,许地山的作品已经成为中外文化交流的媒介,其精神内涵和价值越来越得到海外学术界和读者的认可
海外翻译趋向多元化。
据不完全统计,许地山的作品已被翻译成至少六种语言:日语,俄语,英语,法语,意大利语和西班牙语20世纪30—50年代以日语翻译为主,60年代出现俄语翻译,70—90年代日语翻译逐渐丰富,21世纪后出现多语种翻译
许地山生前有三部小说和一篇论文被翻译成日文,分别是《在费丞相的客厅里》,《天命鸟》,《春桃》,《寺庙,祠堂与民间生活》1941年许地山去世后,日本《中国文学》对其进行了报道,连载了商人之妻池田九一的《黄昏后》译本和罗华生的《捻一张网,干活的蜘蛛》介绍文章1947年,前田翻译了一对小说《蛛网》,向日本读者展示了许地山作品的魅力
新世纪以来,多语种,多类别翻译的出现,标志着许地山作品的海外译介开始多元化2007年,张培基的英译本《中国现代散文选》被翻译成英文《落花生》,并附有许地山的简介2008年,法国洪飞文化出版社出版了《告别与爱在黄昏升起》的法文版2021年,《商人的妻子》被翻译成意大利语,《春桃》被翻译成西班牙语纵观许地山作品海外翻译从兴起,萧条到高潮,再到多元化的历史演变,可以发现,在海外传播的早期阶段,以翻译名著为主,中后期以翻译儿童小说,散文等作品为主,最近几年来开始翻译小语种
海外研究逐渐深入。
许地山在日本学术界的研究,以四六十年代的《春桃》为主,七十年代开始丰富,八十年代开始有年表的整理和比较研究自20世纪60年代以来,英国学术界对许地山的研究注重挖掘许地山小说的精神内涵和价值
20世纪五六十年代,日本出现了《春桃》和光的《春桃谈罗华生》等论文,将春桃视为追求民主的新女性形象20世纪70年代末80年代初,日本学者转向作家作品研究,如今村良雄的《许地山在30年代》一书,论述了许地山在30年代的小说和作品加藤千代《许地山年谱——文明与民俗》试图通过解读民俗来分析许地山作品的艺术结构,戴志明的《许地山——传统与创新》,以许地山的杂文为对象,阐述了许地山的传统与创新观与此同时,一些日本学者开始整理许地山年谱和书目,出现了户崎哲彦的《许地山年谱》,饭冢良的《落花生一瞥》,朋美大太和松冈纯子的《许地山关系书目》等一些研究资料20世纪80年代后期,松冈纯子的《论商人的妻子——以与泰戈尔的《在去加尔各答的路上》的联系为中心》和《论女学者——与元曲的《薛的故乡》的比较》或关注许地山小说与印度文学的关系,或对其进行探索
如果说日本学界对许地山的研究涉及面广,那么英国学界的研究则以探索性强为特点1961年,夏志清在《中国现代小说史》中专部讨论许地山的小说,认为他重建他那个时代的精神价值的努力实际上相当于一种苦行僧的精神仅凭这一点,他就值得我们尊敬,值得在文学史上占有一席之地1986年,美国汉学家路易·罗宾逊指出,《玉官》象征着许地山自己的心路历程,显示了他自我认识的成长他肯定了小说的精神超越性,认为许地山对无私与善良的追求为人类精神提出了一个普世命题两位学者对许地山作品精神价值的肯定基本一致
此后,被西方汉学家公认为中国文学史经典读本的《中国文学史·哥伦比亚》也指出了许地山作品中女性形象的独特性书中称,许地山将自己的改良主义知识与大量独立原创的思想融为一体,这使他有别于文学研究会的其他成员这一观点在英语学界颇具代表性
纵观许地山海外研究的发展历程,从入门翻译到深入挖掘,从艺术结构到思想内涵,许地山的海外研究逐渐深入,其精神品格也得到了传播。
中外文化交流的使者
除了文学作品,许地山在哲学,人类学,社会学等领域也有深厚的研究他的学术著作和书籍在海外的传播为中外文化交流做出了积极的贡献许地山是印度文学翻译和研究的先驱他在1928年翻译的孟加拉民间故事是第一个被翻译到中国的印度民间故事1931年出版的《印度文学》是中国人写的第一部印度文学史专著许地山的硕士论文《泛神论在印度和中国的发展》被牛津大学曼斯菲尔德学院图书馆收藏,部分手稿被哥伦比亚大学收藏
由于战争等原因,许地山去世后,其藏书被澳大利亚国立大学图书馆收藏,共1224册,包括明清善本,清末藏书等,涵盖民俗学,中国史,中西文化交流等方面的文史资料在2019年被数字化后,惠泽林雪
日前,澳大利亚国立大学图书馆网站打造的许地山收藏区正式开放,不仅为海外学者研究许地山提供了便利,也成为传播中国文化的重要窗口本文介绍了许地山的主要经历,创作及相关研究,并分门别类展示了其著作和藏书截至2022年3月,五个月内有超过118,000次页面浏览和280万次下载使用这个特区的学者来自美国,英国,德国,新加坡,澳大利亚,加拿大,马来西亚和许多其他国家
。郑重声明:此文内容为本网站转载企业宣传资讯,目的在于传播更多信息,与本站立场无关。仅供读者参考,并请自行核实相关内容。